"I'm sorry, I know you're also a Swedish Jones from Jamestown – except we're not related. Yes, I am related to another family of Joneses in Jamestown, but we're related through our Peterson side of the family, not through the Joneses."
This confusion between surnames and family relationships is not limited to my own last name. In many instances it seems that our surnames are not a particularly useful way of identifying distant Swedish cousins.
Swedish surnames sometimes become troublesome brainteasers that complicate research about our immigrant ancestors. Many were known by several names whose use changed over time. In my own family's case, my great-great grandfather's older brother,
Carl Jonsson Klang, became known as
Carl Clang,
Carl Jonsson,
Charlie Johnson and eventually
Charles Jones. The use of these names often overlapped and depended on context. Lutherans were often identified by their Swedish names even after decades living in the United States. Methodists were commonly known by their American names.
The various manners in which we acquired our Swedish-American surnames is a reflection of the inconsistent assimilation of our ancestors into their new world.
The Context of Swedish American Surnames
Sweden's patronymic naming pattern predates the concept of Sweden itself. These names describe a social relationship dominated by male responsibility for family members. At times the search for a child born outside of marriage leads to a later clarification that denotes
x's son or
dotter and with that identification the corresponding legal and financial responsibility. Within an agrarian society with limited mobility there was little need to change from these patronyms.
Inherited surnames became useful in urban settings and the move to cities during the 1800s resulted in an exchange of patronyms for inherited surnames.
1 This pattern had begun much earlier in several sectors of Swedish society and a few families in our area were from urban families, i.e.,
Dr. F. Mauritz Fincke [1854.008] or the
Folkerts, both with fixed surnames reaching back into the 1700s in Stockholm. Descendants of immigrants to Sweden, including the Walloons and the Dutch, often distinguished themselves with their surnames, i.e.
Isaac K. Been [1844.001]. Swedish surnames that used an accent were often associated with Swedish upper class status, i.e.,
Isak Kiljian Béen or
Per Adolph Gothard Norén known in America as
Peter A. Norene [1854.020]. Swedish surnames based on Latin often indicated an affiliation with the Church, University or the State, i.e., Isaac W. Agrelius [1851.103], Gustaf Unonius, or Eric Norelius. It was common for University students to adopt new surnames, i.e.,
B.G.P. Bergenlund [1853.028] born
Bengt Gustaf Persson. Many Swedes adopted a new surname during their apprenticeship, i.e.,
Samuel Berg [1852.086],
Sven Rydberg [1853.002],
Samuel Sjöstrand Johnson [1849.026].
Some surnames became inherited from assigned military names that were practical necessities. These surnames appear alone or as a compound surname, i.e.
Charles Jones [1852.055] is often listed as
Carl Jonsson Klang while his wife is listed as
Charlotta Davoust [1854.024], both from military families. There were many early Swedish settlers in our area from military families (see an incomplete list below). Their use of military surnames in America ranged from precise continuation such as
Andrew Pryts [1853.038], to direct translation, like
John Lake [1850.041] formerly
Jonas Sjö, to adaptation, like
John Brant [1851.134] also known as
Johan Brandt, or dropped altogether.
The major change in America was the adoption of new invented surnames. These family names were only recently adopted in Sweden or sometimes added when the family arrived here and they were commonly spelled differently to conform to the limited English alphabet in America. Our local surnames of this category include
Alstrom, Ahlstrom, Berglund, Bergstrom, Bloomquist, Dahlgren, Ecklof, Eckholm, Eckstrom, Ecklund, Fagerstrom, Lindal, Lindberg, Lindquist, Lindstrom, Lund, Lundberg, Lundgren, Lundine, Lundquist, Malmquist, Malmrose, Nordstrom, Sandberg, Sanbury, Sundell, Westerberg, among many others.
 |
Rev. Lawrence Albert Johnston |
Only a few families adopted radical new names, i.e.
Rev. Julius Lincoln. At least one Swedish-American chose a snooty name,
Frederick J. and
Charlotte Johnson's son became
Rev. Lawrence A. Johnston.
Some names may have been used as disguises in America. There is still no understanding of the origin of
William Smith. It is likely that Smith came as a sailor to America. That makes his identification complex to begin with, but even in Lutheran church records he is referred to by his American name with no reference to his original Swedish name. The change to America provided an opportunity to entirely separate your American life from your previous Swedish life.
Some families chose amalgamated names: American-sounding yet with Swedish nuances.
Jones is a good example,
Akins is another, and
Burch another. Each of these surnames are identical or similar to Yankee family names already common in our area.
Jonasson or
Jonsson sounded like
Jones,
Ek sounded like
Akins, and
Björke sounded like
Burch.
Of course, most families simply modified their patronym to a Yankee form.
Larsson became
Lawson in our area,
Svensson became
Swanson,
Bengtsson usually became
Benson,
Pehrsson sometimes became
Parson, and
Zachrisson transformed into
Sackris. But most names simply lost one of their double esses.
Consistency
My own family's immigrant siblings were divided by religion and circumstances, but all these children of
Jonas Klang chose to use the surname
Jones. This sort of conformity is not necessarily typical. The three oldest children of
Eva Peterson [1853.007] continued with their partronym and became
Petersons while the next three children seem to have adopted a form of their father's patronym (
Peter Jonasson) and became
Joneses. The youngest chose
Clark, the surname of her foster family. The unpredictability of surname choice can be a wild card in genealogical research among Swedes in our area.
Most families who emigrated were of one or two generations (nuclear), so the surname normally followed the patronym of the older generation – but not always.
Anders Peter Johansson became
Andrew Peterson [1849.046] and his children retained a version of their patronyms changing
Petersson and
Petersdotter to
Peterson.
Swedish Density - regional variations in names and changes over time
Assimilation was valued by the earliest Swedes to settle in our area. Given names often morphed to common contemporary names, i.e,
Lars sometimes became
Delos,
Gustaf became
August, and
Carl became
Charles. But in other regions with higher concentrations of Swedes, Swedish names persisted (i.e, Minnesota). This same phenomenon can be seen in our own area at the end of the century when given names and surnames returned to a much more Swedish form.
Several histories have mistakenly used surnames as a means for identifying Swedes in populations. The clearest example of this is by Nels Hokanson in 1942 in his book,
Swedish Immigrants In Lincoln's Time. Hokanson tried to identify Swedes who had served during the Civil War by the
Swedishness of their names, thereby tallying Augustus Johnson (not Swedish) but missing
George Thompson (Swedish), misunderstanding the Swedish military origins of the name
Peter Prosit (Swedish) and significantly under-counting the Swedish community's participation in our area. Swedes in our area adopted many surnames that didn't scream Swede, like
Jones, Smith, Miller, Baker, Brown, Delaine, Frank, Hendricks, Jackson, Akins, Leonard, Burch, Lake, Morris, Neil, Odell, Pettis, Sims, Spencer, Wright, et al.
Swedish Women (have to) adapt
Another radical change in surnames was the adoption by Swedish women of the American naming pattern with wives taking on the surname of their husband. For genealogy it is complicated to identify
Mrs. Frank Jones. On this website I typically include a very formal entry for a wife, i.e.,
Mrs. Otto (Lisa Lena) Peterson [1848.009] to identify someone known to Swedes as
Lisa Lena Andersdotter.
Becoming a Jones - a surname study
Carl Jonsson Klang [1852.055] emigrated from Målilla in 1852 and settled in Jamestown. The next year his siblings, Frans, Nils and Johanna left home for
Amerika. In 1855 only Carl was included in the New York State Census, listed as
Carl Johnson in the household of Orsino E. Jones
2 then working as a butcher. In 1856 Rev. Jonas Swensson listed him as
Carl Jönsson Klang. In the 1860 United States Census the siblings were listed as
Charles Jones,
Frank Jones and
Augustus Jones. In 1866 their brother Samuel arrived, relinquishing the
Johansson he had used in Stockholm and Öland, and thereby becoming
Samuel John Otto Jones.
So why did they choose
Jones? No accounting came down in our family – the nearest authority was an explanation given by my great-aunt, a grandchild of
Samuel Jones. Her understanding was that
Jones was the closest sounding rendition to
Jonsson. These immigrants' patronym was
Jonasson (sons of
Jonas Klang ), commonly contracted to
Jonsson in Målilla. It also may have been considered that
Jones was more like
Jonsson because they were the sons of
Jonas, not the sons of
Johan (and thereby not Johnsons). Nonetheless, the influence of the Yankee name, assimilation, and the reference to Orsine Jones undoubtedly shaped their decision.
The Akins family - a surname study
Jöns Magnus Jonsson [1851.124] and
Maria Jonsdotter Åmans [1851.121] emigrated with their five children from their farm at Fågelvik in Hässleby parish, Jönköpings län in 1851. He used a slightly anglicized version of his name,
Jons Magnus Johnson, on the paperwork required for citizenship (1853 intent and 1856 naturalization). In 1856 Rev. Jonas Swensson listed him as
Jöns Magn. Jönssson. In the 1860 United States Census he was enumerated as
John Akins and his oldest son in Watertown, Carver County, Minnesota was listed as
Jonas P. Acken.
So why did they choose
Akins? This surname was not used by the family in Sweden and there is no precedent based on military name or farm name.
Mary Akins was from the parish of Ökna whose pronunciation is similar to
oek-na but it is improbable that
Akins was their direct adaptation of this place. Instead, it is likely that
Akins was based on the popularity of
Ek (
oak in Swedish,
pronunciation) that is the common root for many of the new Swedish surnames that were adopted by families in the second half of the 1800s. Usually spelled in America with the form
Eck (but at times with the more modern form
Ek ), it is the basis for surnames like
Eckberg, Eckblad, Eckdahl, Eckholm, Ecklof, Ecklund, Eckman, Eckstom, Ekstrand, or
Eckwall. Coincidentally, their neighbors back in Sweden (in Fågelvik) adopted the surname
Ek later in the 1850s.
Akins sounds like
Ek.
 |
Letter from Carl Johan Hjelm to Rev. Jonas Swensson dated
19 January 1858. ELCA Archive, Jonas Swensson Letter Collection.
Photo by John Everett Jones. |
But beyond the Swedish sound of the name, there were several Aikens families (various spellings) already living in Chautauqua and Warren counties. In 1807 Joseph Aikin had been the first settler in the Town of Kiantone in Chautauqua County, New York.
3 There was also a local family named Akeley. Note that the spelling of the new Swedish-American family surname
Akins differed from the Yankee surnames and was consistent in its spelling (unlike many of their Yankee compatriots).
The advantage of this new surname was in its practicality. It made mailing addresses more specific (the Swedish
Akins versus the
Johnsons), diminishing confusion in letter delivery by Yankee post office workers. An example of the importance of clear identification and the post office is seen in an 1858 letter signed by
Carl Johan Hjelm [1852.099] but with instructions to Rev. Jonas Swensson to please address any response to
Charles Neil.
Endnotes
Partial List of Early Swedish Immigrants from Military Families
Military/
Spouses
|
American Name
|
Military Name/Derived Name
|
Military Parent
|
1850.041
|
John Lake
|
Johan Månsson Sjö
|
|
1850.042
|
Mrs. John (Helena) Lake
|
|
1851.015
|
Magnus Nöjd
|
Magnus Nöjd
|
|
1852.096
|
Christina Magnidotter
|
Nils Fredrik Nihl
|
|
1852.094
|
Adolph F. Neil
|
Adolph Fredrik Nilsson Nihl
|
|
1852.095
|
Mrs. A.F. (Anna K.) Neil
|
|
1852.099
|
Charles Neil
|
Carl Johan Nilsson Hjelm
|
Nils Fredrik Nihl
|
1852.100
|
Mrs. Charles (Louisa) Neil
|
Sven Lund
|
1852.144
|
Charles Flink
|
Carl Andersson Flink
|
|
1852.145
|
Mrs. Charles (Louise) Flink
|
|
1853.038
|
Andrew Pryts
|
Anders Bengtsson Pryts
|
|
1853.038
|
Mrs. Andrew (Martha) Pryts
|
|
1851.088
|
Elias Sanbury
|
Elias Samuelsson Sandberg
|
Samuel Wahl
|
1851.089
|
Mrs. Elias (Charlotte C.) Sanbury
|
Stina Lotta Berg
|
Carl Berg
|
1851.091
|
Carl Berg
|
Carl Berg
|
Johan Fredrik Berg
|
|
|
|
|
Military
Children
|
|
|
Military Parent
|
1846.001
|
Samuel Dahl
|
|
Samuel Dahl
|
1850.043
|
Mrs. John P. (Christine C.) Sampson
|
|
Johan Månsson Sjö
|
1850.044
|
John M. Lake
|
Johan Magnus Sjö
|
1850.045
|
Mrs. Allen B. (Helen J.) Dakin
|
|
1851.134
|
John Brant
|
Johan Brandt
|
Peter Brandt
|
i0733
|
Andrew Brant
|
Anders Brandt
|
1849.005
|
Anna Maria Pehrsdotter
|
|
Peter Järn
|
1849.033
|
Mrs. Abraham (Mary C.) Hokanson
|
|
Johan Giberg
|
1851.011
|
Mrs. Andrew (Albertina) Swanson
|
|
Magnus Nöjd
|
1851.025
|
Charles Malm
|
|
Carl Malm
|
1851.090
|
Charles Sanbury
|
|
Carl Sandberg
|
1851.096
|
Nels Anderson
|
|
Anders Månsson
|
1851.177
|
Charles Thorr
|
|
Carl Tapper
|
1851.072
|
Augustus Neil
|
August Nihl
|
Nils Fredrik Nihl
|
1852.098
|
Christina Lovisa Nihl
|
|
1852.101
|
Sophia Neil
|
|
Carl Johan Nilsson Hjelm
|
1852.102
|
Mrs. Samuel (Emma) Arnot
|
|
1852.103
|
Charles Oscar Neil
|
|
1852.104
|
John August Neil
|
|
1852.055
|
Charles Jones
|
Carl Klang
|
Jonas Klang
|
i0525
|
Frank Jones
|
Frans Klang
|
i0527
|
Augustus N. Jones
|
Nils August Jonsson Klang
|
1852.140
|
John P. Crane
|
Johan Peter Kron
|
Peter Kron
|
1852.134
|
Mrs. John P. (Annie L.) Peterson
|
Anna Lisa Kron
|
1852.135
|
Mrs. Charles F. (Johanna C.) Johnson
|
Johanna Carolina Kron
|
1852.136
|
Sara Christina Kron
|
Sara Christina Kron
|
1852.138
|
Augustus A. Crane
|
Gustaf Adolf Kron
|
1852.137
|
Clara Mathilda Kron
|
Clara Mathilda Kron
|
1852.139
|
Carl Adam Kron
|
Carl Adam Kron
|
i1126
|
Catharina Zachrisdotter
|
|
Zachris Ryding
|
1852.031
|
Charles Peterson Prosit
|
Carl Prosit
|
Peter Prosit
|
1852.086
|
Samuel Berg
|
|
Jonas Hus
|
1853.052
|
Rev. C.O. Hultgren
|
|
Carl Magnus Hultgren
|
1856.002
|
Mrs. Jonas (Maria) Swensson
|
Maria Blixt
|
Johan Blixt
|
1856.003
|
Johanna Swensson Blixt
|
Johanna Blixt
|
|
|
|
|
1856.011
|
Charles J. Anderson
|
|
Anders Färm
|